jogo heróis de pijama🤞Xu Guozhang, que foi bloqueado por "Xu Guo's English": na verdade eu sou um filósofo

2024-11-24 16:47:21丨【jogo heróis de pijama】
Foto do arquivo: fornecida por 【jogo heróis de pijama】
Foto do arquivo: fornecida por 【jogo heróis de pijama】

Xu Guozhang, que foi bloqueado por "Xu Guozhang English"

China News Weekly Reporter/Bao Anqi

Envie 2021.11.15 Edição total 1020 "China News Weekly"

O nome de Xu Guozhang é muito alto, alto para o inglês britânico, o inglês americano e o inglês australiano.O nome não é familiar demais, estranho para os departamentos do Departamento de Línguas Estrangeiras, o Departamento de Línguas Estrangeiras da Universidade Sudoeste United e Wu Ningkun, as pessoas não sabem nada sobre ele, como se fosse um símbolo e não um real pessoa.

E ele é o mais não disposto a ser definido como "especialista em inglês".Ele disse, o que é especial?O inglês não está aprendendo, o inglês é uma ferramenta.O aprendizado de inglês é bem aprendido.

"Outsiders sabem apenas que eu sou um educador inglês. Na verdade, acho que sou um filósofo da linguagem primeiro. Eu sou um filósofo."

"Xu Guozhen English"

"Xu Guozhang English" se originou da redação de livros de artes liberais para faculdades e universidades do país organizado por Zhou Yang em 1961.

Naquela época, 1 ~ 4 volumes de livros profissionais ingleses foram compilados pelo Instituto de Línguas Estrangeiras de Pequim, e Xu Guozhang era o editor -n -Cheief.Zhang Daozhen, Ma Yuanxi, Zhu Xun e Zhang Guanlin do Departamento de Inglês de Beiwai participaram da redação dos dois primeiros volumes.

Xu Guozhang nunca usou o artigo, e cada artigo modificou repetidamente a cor, tudo com uma distinta "Carozhang características".Wu Bing, filha de Bingxin, escreveu que o departamento de inglês de Beiwai sabia que o livro de Xu Guozhang e os artigos de redação não eram incríveis. mãos, e ele também fará várias alterações.

Em 1962, 8 volumes de "inglês" foram publicados pela The Commercial Press, tornando -se o primeiro livro de inglês importante para a Nova China.O livro 5 ~ 6 é editado por Yu Dazhen, da Universidade de Pequim, e os volumes de 7-8 são editor -in -chefe de Xu Yanmou, da Universidade Fudan.Wang Zuo Liang, do Departamento de Inglês de Beiwai, Li se funciona do Departamento de Língua Ocidental e Literatura da Universidade de Pequim, e Wu Jingrong da Escola de Diplomacia como uma revisão de 1 ~ 8 volumes. jogo heróis de pijama

O professor Zhou Liuxi, professor da Universidade Normal de Pequim, foi admitido no Departamento de Línguas Estrangeiras da Universidade de Jinan em 1964. O primeiro volume de "inglês" editado por Xu Guozhang foi usado em sala de aula.

Naquela época, o especialista em línguas estrangeiras em faculdades e universidades estava experimentando a "audição da liderança do ensino".Este é um método de ensino de língua estrangeira que surgiu na década de 1940.Portanto, este livro atribui grande importância ao treinamento de voz na fase de entrada.

Zhou Liuxi lembrou que, naquela época, o professor da classe apreciava o espírito do livro e levou adiante, e deu a eles uma classe de voz pura de dois meses.Após um semestre, a voz deles tem uma base melhor.

No segundo semestre, o segundo volume do segundo semestre, foi transmitida a "conversa do festival da primavera" de Mao Zedong.Desde então, esse conjunto de "inglês" como um "livro de burguesia" foi deixado sem ter.No entanto, como os quatro primeiros volumes de Xu Guozhang são livros básicos, e os materiais são bem selecionados, autênticos e razoáveis ​​(Função Li), que é adequado para os adultos aprenderem por auto -estudo, para que eles passem por alguns entusiastas ingleses.

Em 1972, no Instituto de Línguas Estrangeiras de Guangzhou, professor associado de Wang Zongyan, algumas pessoas fizeram uma sugestão: coloquem um "míssil de longa faixa" do sul e bombardeou Xu Guozhang, que estava longe em Pequim.Isso é considerado uma sugestão inteligente, mas quem pode apresentar algumas críticas fortes?Antes que todos pensassem sobre isso, "aprovação" de repente não mencionou. entender e acompanhar. "

Mais tarde, Wang Zongyan, que foi nomeado por Xu Guozhang na comunidade de ensino de inglês, disse que o lembrou de uma palavra, que era justa e confortável.

Depois que a "Revolução Cultural" terminou, o major inglês enfrentou a situação "três -seminários" no esboço, o segundo plano sem plano e o livro de três livros. .A revisão e o lançamento do "inglês" foram colocados na agenda.

Zhu Yuan, editor da sala de idiomas estrangeiros da imprensa de negócios, participou da organização.Ele lembrou -se de "China News Weekly" que, naquela época, a biblioteca de impressão de negócios possui despesas e alugou duas casas em um restaurante "amplo" nos subúrbios ocidentais.Xu Guozhang designou Luo Changyan, da Universidade de Nanjing, e Zhang Yongbiao, de Zhang Yongbiao, uma escola afiliada ligada à Universidade de Línguas Estrangeiras de Pequim, como seu assistente (posteriormente acrescentou Zhu Yijin) e reviou os quatro primeiros volumes da 62ª edição.O sistema do livro original é inalterado, mas é trocado apenas por alguns dos textos e exercícios irracionais.

Nesse momento, Yu Dazhen havia cometido suicídio na "Revolução Cultural".A revisão e publicação de 7 ~ 8 volumes transferidos para a editora de tradução de Xangai.

Zhu Yuan lembrou que, após a adaptação desse conjunto de livros didáticos, não apenas os cursos de inglês, mas também foram utilizados aulas públicas de inglês e aulas de inglês na sociedade.

Em 1979, Chen Yuan retomou e foi transferido para o editor - -In -Cief e Gerente Geral da Business Press.Em uma manhã de inverno com uma forte queda de neve, ele foi trabalhar na imprensa de negócios em Wangfujing.Ele perguntou a um jovem na equipe que livro comprar na fila.

Chen Yuan ouviu o prédio sem dizer uma palavra, e encontrou a pessoa encarregada do departamento de distribuição e pediu que colocassem algumas mesas no prédio e vendessem livros juntos.De repente, algumas pessoas gritaram que os livros da loja não eram suficientes, então eu imediatamente ajustei o caminhão ao armazém dos subúrbios oeste para puxar as mercadorias.Felizmente, não havia congestionamento de tráfego naquela época, e o livro rapidamente recuou.Cerca de duas horas, milhares de livros estavam esgotados e os dragões estavam espalhados.

Com a ascensão do exame de auto -estudo, as vendas de "Xu Guozhang English" tornaram -se cada vez mais maiores. jogo heróis de pijama

Zhu Yuan lembrou que a circulação era alta e a receita da taxa de manuscrito de Xu Guozhang era considerável.Ele é o Diretor do Comitê de Orientação Profissional Inglês do Exame Nacional do Ensino Superior. Além disso.

Zhu Yuan disse que o livro era um trabalho coletivo. Taxa de manuscrito, esse problema foi resolvido.

Existem anotações após cada lição do livro didático.Ele também disse que na época, Zhang Daozhen tinha uma gramática e fez um índice.Zhu Yuan lamentou que Xu Guozhang tinha muito conhecimento e as pessoas estavam muito orgulhosas.

Novo editor Xu Guozhang English

No início dos anos 90, o ensino de língua estrangeira e a editora de pesquisa (denominada institutos de pesquisa estrangeira), que pertencia a Beiwai, precisava urgentemente de alguns livros pesados ​​que poderiam realmente abrir a situação.Li Pengyi, vice -presidente executivo do Instituto de Pesquisa Estrangeira, implorou a Xu Guozhang três vezes, esperando que ele pudesse apoiar a editora da escola e publicou "inglês" em institutos de pesquisa estrangeira.

Mais tarde, Li Pengyi, presidente da agência de pesquisa estrangeira e vice -presidente de Beiwai, foi o último trabalhador, camponeses e soldados de Beiwai.

Ele disse ao "China News Weekly" que não participou da aula de Xu Guozhang durante seus estudos, mas muitas vezes ouviu suas palestras.Xu Guozhang tinha um ditado famoso: "Não venha à minha palestra com dez mil palavras".No começo, Li Pengyi tinha apenas um ou dois mil vocabulários.No entanto, ele ainda tem uma palestra sobre Xu Guozhang, porque Xu Guozhang é autêntico em inglês, e ele está atraindo blogs e humor. jogo heróis de pijama

Em 1980, o estado aprovou o "Esboço de ensino em inglês da etapa básica do profissional de inglês da faculdade em inglês".Wang Zuo Liang atua como presidente, e Xu Guozhang é o vice -presidente e o líder da equipe inglesa.O Comitê Editorial e de Revisão estabeleceu dois escritórios no norte e sul.

No Instituto de Pesquisa Estrangeira, o trabalho editorial do manuscrito do estudante de pós -graduação não era bom o suficiente.Ele disse que o artigo de Xu Guozhang sempre mudava muito, dizendo que o manuscrito foi alterado.Seu artigo mudou a caneta vermelha para a caneta azul e a caneta verde foi alterada para Huang BI.Alguns editores não ousaram perguntar a ele, por medo de que ele tenha perguntado: "Você não pode ver como editar".

Xu Guozhang hesitou em pedido de Li Pengyi.Ele expressou sua vontade de colocar o "inglês do novo editor inglês" para ser publicado pela Estrangeira Research Society, mas o novo ciclo de livros didáticos é muito longo, então Li Pengyi sugeriu a ele que ele pode adicionar "orientação" na frente de cada capítulo de " Inglês ", seguido pelas costas, seguido por trás e posterior.

No final, Xu Guozhen concordou com a proposta de Li Peiyi e foi à biblioteca de impressão de negócios para negociar.Ele disse: "O Instituto de Pesquisa Estrangeira é uma editora para minha universidade de ensino. Agora preciso do meu apoio. Além disso, outros estão criando filhos para evitar idosos. Quero impedir que os idosos".

Em 1992, "Xu Guozhang & lt; inglês & gt;"No ano da publicação, os lucros dos institutos de pesquisa estrangeiros aumentaram por milhões de yuan. .

Em 1993, Xu Guozhang passou seis anos e o "novo editor Xu Guozhang English", escrito pelos rascunhos.

Ele escreveu no prefácio que, embora tenha editado anteriormente "inglês", embora estivesse vendendo bem, ele havia apresentado requisitos mais altos.Do fechado à abertura, das regras de Chen à reforma, os livros didáticos recém -editados devem naturalmente ter as características do mundo, concentrando -se em espalhar informações culturais.Deixe os alunos nadarem no rio do conhecimento, em vez de passar o dia inteiro em análise de padrões de frases e comunicação em inglês.

A orientação de Xu Guozhang para cada lição é muito individual.Por exemplo, "Cingapura", "Cingapura", ele escreveu: A importância da economia de Cingapura no mundo não é apenas um porto de reencarnação.

A análise de conhecimento de background de cada lição tem especialmente a visão ampla de Xu Guo do inglês.Ele apontou que o arranha-céu (arranha-céus) é uma palavra popular após a década de 1960. ser capaz de se tornar) é inglês.

Após a publicação do primeiro e do segundo volumes do "novo editor Xu Guozhang English", mais de 200.000 unidades foram divulgadas.Após a segunda metade de 1993, Xu Guozhang estava doente, e as vendas não eram tão boas quanto "Xu Guozhang English".

"Eu coloco meu coração e alma" "

Xu Guozhang disse uma vez que "Xu Guozhang English" só mostrou o atraso da comunidade inglesa, e seu interesse mudou para a filosofia da linguagem.

No final de 1984, aos 69 anos, ele descarregou o cargo de diretor do Departamento de Inglês de Pequim e criou um diretor do Instituto de Línguas Estrangeiras.Embora este seja um diário acadêmico, a circulação máxima é de 75.000 cópias.Xu Guozhang disse uma vez: "Eu coloquei meu coração e alma nele".

Ele escreveu uma série de artigos e resenhas de livros para esta publicação.Na terceira edição de 1986, ele publicou suas resenhas de livro escritos por Jin Yuelin.

"Teoria do conhecimento" é um grande livro escrito em 1948, escrito por Jin Yuelin, e foi oficialmente publicado pela The Commercial Press em 1983.Naquela época, quando Jin Yuelin correu alertas em Kunming, muitas pessoas ouviram as histórias que foram perdidas mais tarde, mas havia muito poucas pessoas que o leram. Gramática.

E um "livro celestial", Xu Guozhang não apenas entendeu, mas também sentiu que "tão universal e tão gentil" o fez se sentir intoxicado por ele e suspirando por ele.Na resenha do livro, ele escreveu: O Sr. Jin não escreve Shiwen, não enlameado, não confunde o habitual, é um leitor sincero, um filósofo por toda parte.Seu livro é um trabalho filosófico.Ele não precisa de nenhuma codificação de argumento, nenhuma análise em forma de árvore e usa apenas etapas rigorosas para expressá -lo sem nenhum outro.

Na sentença mais difícil, Xu Guozhang comentou que "o que" é um substantivo, o que significa que, dadas as circunstâncias (dada o carinho), "aceitação" é uma compreensão e preservação disso.Wang Zongyan disse que, após a anotação de Xu Guozhang, ele sentiu que foi demitido e racionalizado.

Xu Guozhang disse muitas vezes que o departamento chinês e o departamento de língua estrangeira da universidade devem ser abertos.Os argumentos das escolas de língua estrangeira são limitados ao pequeno céu.

Ele está fazendo seu próprio corpo.Para fazer "disse a palavra", ele foi honestamente entregue na aula de palestras por 80 yuan.Ele disse que queria desafiar o famoso linguista Jimsky.Seus trabalhos de pesquisa "& lt; Ma's Wensong" e sua filosofia de idioma "," de "disse a palavra" Leia a filosofia da linguagem de Xu Shen ", ele se orgulhava de seu próprio grupo (ou seja, o inglês A comunidade acadêmica os derrotou na comunidade acadêmica chinesa).

Shen Jiaxuan, que foi diretor do Instituto de Língua da Academia Chinesa de Ciências Sociais, disse à China News Weekly que muitas pessoas discordavam de "Mary Wendong" e acreditavam que era o mais imitado da gramática latina. imitador, mas um ótimo original.Shen Jiaxuan disse que uma linguagem tão incrível pode ser difícil de aceitar, mas realmente aponta a visão da gramática universal de que "Ma Família Weitong" é ignorada por pessoas comuns.

Xu Guozhang também escreveu 18 "palavras do editor" com um forte "Selo de Xu" para "ensino e pesquisa em língua estrangeira".

Em março de 1988, a "Palavra do Editor" era "Véspera de Ano Novo".Xu Guozhang escreveu que, em 1952, a Universidade de Tecnologia, que foi cortada de acordo com um modo fechado, agora tem artes liberais, fazendo -o muitas emoções.Ele escreveu em poemas:

Desejo ser

Wang Guowei, Liang Qichao

Chen Yinque, Zhao Yuanren

Jin Yuelin, Zhu Ziqing, Wen Yiduo

O lugar onde Zhuxun disse nas bolsas viu o Renascimento das Artes Liberais!

Pode cortar para sempre, as artes liberais para sempre!

Depois que Deng Xiaoping publicou uma conversa do sul no início de 1992, na "Palavra do Editor" em abril, Xu Guozhang elogiou a conversa do sul de uma perspectiva única de um lingüista para provar que o poder do idioma poderia ser "incrível" e poderia "depois recebendo as palavras.

Ele propôs que, sob uma situação tão nova, a comunidade chinesa de língua estrangeira deve ser auto -providenciada, e a outra deve ser auto -aproveitada."Após a década de 1950, o primeiro lote de talentos de língua estrangeira saiu da montanha. Nunca ouvimos o treinamento dos britânicos, dos Estados Unidos e da França, e não ouvimos falar de nenhum especialista em direito internacional, especialistas em direito marítimo e seguro especialistas em direito.

Por algum tempo, alguns dos funcionários do "Ensino e Pesquisa em Língua Estrangeiros" ficaram presos no exterior e outros eram adoráveis.Uma noite no final de 1992, Xu Guozhang chamou Wang Kefei para casa. .

Wang Kefei estava doente e deficiente de suas pernas.Com sua promessa a Xu Guozhang, ele agora trabalha em "ensino e pesquisa em idiomas estrangeiros" há mais de 30 anos e é o editor -em 22 anos.

"Xu Lao"

Todos na indústria inglesa sabem que Beiwai já teve "um filho e dois homens".Um velho, ou seja, xu guozhang;

Os três eram os mesmos que os colegas do Departamento de Línguas Estrangeiras da Universidade de Tsinghua.

Xu Guozhang chegou ao Departamento de Literatura Estrangeira de Xangai, da Universidade de Xangai Jiaotong no outono de 1936.Li se divertiu na mesma classe descobriu rapidamente que o nível de inglês de Xu Guozhang era maior do que seus colegas de classe.Quando ele veio, ele tinha um certo fundamento em alemão.Na quarta série, você costumava traduzir as aulas de tradução para traduzir os alunos em "registros históricos". Morto".

Xu Guozhang adora literatura, especialmente ama Shirley, e tem dois apelidos de "Shelley" e "Ai Er" ("Storm" de Shakespeare em Shakespeare) entre seus colegas de classe.

Ninguém pode dizer, como o "filho e o segundo homem" dizem.Li Pengyi acredita que pode ser principalmente por causa de seus cursos.

Zhuang Yichuan, nível 50 no Departamento de Inglês de Pequim, disse ao "China News Weekly". Eles só podem ser profundamente capazes de conseguir imitar profundamente, só podem ser profundamente admirados.

Hu Wenzhong, que entrou no Departamento de Inglês de Pequim em 1951, disse que Xu Guozhang sempre teve um grande entusiasmo por coisas novas. potencial e assume a liderança.

Aos olhos de Wu Bing, que entrou em Beiwai em 1976, Xu Guozhang, como os velhos intelectuais de sua mãe bingxin, sempre se lembra de que ele é uma cultura chinesa que é bem conhecida em língua estrangeira.

Xu Guozhang costumava dizer que ensinar os alunos não é "ensino de inglês", mas "educação em inglês".Ele disse, você tem que falar comigo, primeiro vejo quantas conotações culturais você tem, caso contrário, um professor o acompanhará para praticar a fala?

Um aluno de doutorado foi pedir a Xu Guozhang.

Zhou Liuxi postou um "ditado louco" ao conversar com Xu Guozhang, dizendo que ele sentiu que seu conhecimento estava apenas dez anos atrás de um certo velho cavalheiro.

Zhou Liuxi remembers that Xu Guozhang has a word of Xu's "Big Books" for English grammar: Swit's book is pioneering, Cruchinaga and Puzma are Schoolmasterly, Yosbo Mori is Versatile (omnipotent), Kum is Austee (rigorous simplicity), Zandwater is Elegant ( simples e suave) e os escritos de Quark de taxonômico (categoria precipitados).

Xu Guozhang disse que você deve ler o desafio do conhecimento.Existem apenas 12.000 e você só pode ler livros comuns.

Os hábitos de leitura de Xu Guozhang começaram no ensino médio.Durante a guerra anti -japonesa de Songhu em 1932, quando estudava em Suzhou, ele voltou à casa de Xangai. jogo heróis de pijama

Ele começou a ler a "história do drama de Shakespeare" com a ajuda de um dicionário, que é a versão clássica de reescrita do irmão do escritor britânico Rim.O dicionário total de verificação era duro e chato, então ele tentou jogar fora o dicionário e lê -lo com ousadia.Um drama eterno não está cansado de ler.Portanto, ele está sempre com o coração partido quando vê um artigo que não tem gosto de leitura nos livros de inglês nas escolas primárias e secundárias.

Durante o estudo da Tsinghua e da Southwest University, ele encontrou muitos bons professores, mas não teve nenhum exercício de prática especial.Ele disse, obrigado, naquela época, ele estava infeliz "Método de Ensino de Audição".

Ele escreveu "Sim, essas cenas inspiradas existiam" para a revista "English World" (sim, para que as cenas de Deus realmente existissem).No artigo, ele se lembrou do cenário da Universidade Temporária de Changsha, do outono de 1937 até a primavera de 1938.

Ele escreveu que há Bailongtan na montanha Nanyue, grandes paredes de pedra na parte de trás da lagoa e diarréia sob a paisagem.Existem dezenas de casas, existem dezenas de casas, estruturas de tijolos e madeira, pastagens na frente e uma ou duzentas pessoas, que é o lugar onde a escola está na aula.

Yan Buyi, um professor britânico que ensinou o júnior em inglês, se formou em Cambridge.Inconscientemente, todo mundo parou as notas nas mãos e olhou para ele atentamente.Esses versículos são como cair da boca, e os professores e alunos estão intoxicados no maravilhoso reino de Shakespeare.

"Sim, uma cena de Deus existiu."

"China News Weekly" 2021 Edição 41

Isenção de responsabilidade: O Journal usa o manuscrito de "China News Weekly" por escrito

Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:

Telefone: 0086-10-8805-0795

Email: portuguese@9099.com

Links
jogo heróis de pijama